Çağrı Mərkəzi: 960
Комментарий Агентства Интеллектуальной Собственности: Пахлава/баклава не имеет никакого отношения к армянам

Комментарий Агентства Интеллектуальной Собственности: Пахлава/баклава не имеет никакого отношения к армянам

На днях в армянской прессе распространилась информация о том, что со стороны армян началась подготовка для обращения в ЮНЕСКО с целью включения в список нематериального культурного наследия мира одного из наиболее используемых видов сладостей древней тюркской кухни - пахлавы/баклавы как образца своего нематериального культурного наследия.

Прежде всего, следует отметить, что пахлава/баклава - одна из самых вкусных и широко распространенных сладостей, наиболее часто употребляется в гастрономической культуре ряда восточных, и в первую очередь тюркских народов, и не имеет никакого отношения к армянской кухне. С другой стороны, не может быть и речи о какой-либо связи слова пахлава/баклава с армянским языком с этимологической точки зрения. Этнолингвистический анализ этой языковой единицы показывает, что она входит в лексику языков тюркских народов, и несмотря на то, что в ряде языков звучит с небольшим фонетическим различием, имеет ту же семантику. Например, на турецком языке это звучит как “баклава”, на азербайджанском - “пахлава”, на узбекском, казахском и татарском - "пахлава/ баклава". По мнению ряда специалистов, это название с древних времен претерпевало изменения - бакилаги-бакилави-баклава, в других вариантах - баклагу или баклаги, а сегодня употребляется во многих языках как пахлава/ баклава, значение которого также трактуется как «слоеный торт». В словарях говорится, что это слово больше относится к лексике анатолийских тюрок или азербайджанских тюрок. Лингвист турецкого происхождения, профессор Тунджер Гюленсой отмечает, что корень слова пахлава/баклава - это bakl, что означает "корм" на турецком языке, и к нему добавляются окончания -la-ğı. Слово видоизменялось как bakılağı>bakılavi>baklava (Gülensoy, Tuncer (2007). Türkiye Türkcesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü-I . Türkiye: Türk Dil Kurumu. s. 106. ISBN 978-9751619709).

Это слово перешло и в языки нетюркских народов. Например, слово пахлава/баклава впервые встречается в английском языке в 1650 году, и, как указывается, является тюркизмом, заимствованным из турецкого языка (Oxford English Dictionary, 2nd edition).

Историк Нури Джанлы отмечает, что первые письменные сведения о пахлаве относятся к XV веку. По его словам, в поваренной книге музея Топкапы османских правителей сохранилась запись периода султана Фатиха, завоевавшего Стамбул. Согласно этой записи, первая "баклава" во дворце была приготовлена в августе 1453 года (Елена Солнцева. Пахлава или жизнь.Турки защищают смесь орехов, меда и теста от иностранной агрессии (12.07.2006 15:30); (Najmieh K. Batmanglij, A Taste of Persia: An Introduction to Persian Cooking. I. B. Tauris, 2007) Это слово имеет древнюю тюркско-азербайджанскую историю. Из нашей литературы известно, что в написанном в середине XV века стихотворении Гайгылы Абдала о «баклаве» говорится следующее:

«Двести подносов с баклавой в одних миндаль,

в иных наверно чечевица».

Также слово "баклава" встречается в тюркской песне XVIII века:

Панацея от всех бед баклава,

Исцеление души и тела баклава,

Не наелся досыта,

Всем назидание баклава.

Все это свидетельствует о том, что в те времена такая "баклава " уже была одной из известных сладостей тюркской кухни.

Ученые и исследователи из ряда зарубежных стран также отмечают в своих работах, что слово баклава/пахлава относится к тюркскому языку и, будучи видом сладости, является образцом кулинарной культуры тюркских народов. Например, известный австрийский лингвист Франц Миклошич в своем словаре тюркских слов отмечает, что слово баклава/пахлава попало на Балканы и в Восточную Европу из лексики турецкого языка и объясняет значение этого слова как «слоеный торт» (Von dr. Franz Miklosic, “Die türkischen elemente in den süd-ost und ost-europäischen sprachen: (griechisch albanisch rumunisch bulgarisch serbisch kleinrussisch grossrussisch polnisch. WIEN, 1884. S.19).

Известный немецкий востоковед, тюрколог Герхард Дёрфер также включил слово баклава/пахлава в свой 4-томный Словарь заимствованных тюркизмов новоперсидского языка, отметив тем самым, что это слово имеет тюркское происхождение (Gerhard Doerfer, “Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen”, 1965, T2, s.255).

Ученый-историк Пол Д. Буель в своей книге отмечает, что слово баклава/пахлава связано с тюрками и имеет то же значение и в могольском языке (Paul D. Buell, "Moğol İmparatorluğu ve Türkleşme: Yemek ve Yemek Yollarının Kanıtı", s. 200 ff, Amitai-Preiss, 1999). Это слово, относящееся к тюркскому языку, используется во многих языках с небольшими фонетическими различиями (Merriam-Webster Çevrimiçi, sv Baklava" . Mw.com . 2012-04-22; "Dictionary.com. Kısaltılmamış, sv Baklava" . sözlük.reference.com . 2012-04-22).

Одним словом, мнение о том, что слово баклава/пахлава имеет тюркское происхождение является очевидным выводом, принятым научным сообществом.

Хотя в исследованиях некоторых лингвистов и есть предположения, что слово баклава/пахлава произошло от арабского слова "baglawi" - "плетеная цепь", эта версия не нашла своего подтверждения.

Азербайджанский ученый Башир Ахмедов отмечает, что название баклава/пахлава связано со словом «пахла», которое широко используется в азербайджанском языке (Башир Ахмедов. Этимологический словарь).

Говоря об этимологии слова баклава/пахлава, следует отметить, что существуют также мнения о том, что название этой сладости произошло от двух слов – «бакла/пахла» в тюркских языках и «халва» в арабском, и есть определенные научные основы этого. Известно, что в Азербайджане слово «бакла/пахла» относится к бобовым культурам. Но исторически это слово относили ко всем видам зерновых и бобовых культур. Грецкий орех, миндаль, арахис и т. д. также входят в эту категорию. Следует отметить, что пахлаву иногда приготавливают из рисовой и кукурузной муки, а также муки зерновых и бобовых культур. Скорее всего, слово «бакалея» в русском языке происходит от того же корня. А слово "халва" арабского происхождения переводится как "мучная сладость". Слово бахлава/пахлава является контаминацией, то есть новым словом, образованным от сочетания слов бакла/пахла и халва, и, что наиболее важно, в соответствии с правилами словообразования турецкого языка. Если быть точнее, словосочетания баклахалва/пахлахалва превратились в слова баклава/пахлава за счет сокращения слога в середине слова.

Это слово также широко используется в русских лексикографических источниках.

“Пахлава” - Восточное пирожное с ореховой начинкой (http://www.mirefremova.ru. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой Т.Ф., 2000);

– Бакинская пахлава, Нахчыванская пахлава, Шушинская пахлава, слоеный, лапша, как лапша и т.д. (Похлебкин В.В., Большая энциклопедия кулинарного искусства. Все рецепты В.В Похлебкина, Центрполиграф,М., 2009);

- Азербайджанский национальный пирог с ореховой начинкой и размером с целый противень, на котором выпекается, а потом делится на порции-ромбики. Имеет несколько разновидностей, которые отличаются характером теста, соотношением теста и начинки, способом их укладки и расположения и пропорциями компонентов в начинке (Кулинарный словарь, Зданович Л.И. Серия: Карманная библиотека. 2001, 4000 с).

В национальных азербайджанских коврах также можно найти ряд символов, напоминающих по форме пахлаву. Если обратить внимание на геометрические узоры на многих азербайджанских коврах, то можно увидеть рисунки, состоящие из прямых, ломаных и волнистых линий, изображения Солнца, Луны, звезд, а также такие орнаменты, как пахлава или ромб. В целом же пахлава считается в азербайджанской национальной культуре символом огня, а орех в середине отражает мифический смысл творения.

Интересно, что и в ряде армянских письменных источников отмечается, что слово баклава/пахлава относится к тюркской лексике, а сладости с этим названием - к гастрономической культуре тюркских народов, и этимологически не имеют никакого отношения к армянам.

Например, писатель и лингвист армянского происхождения Севан Нишанян, считая самыми ранними из известных ему форм этого слова (до 1500 года) “baklağı” и “baklağu”, отмечает его прототюркские корни, тем самым указывая на то, что на самом деле армяне не имеют к нему никакого отношения (Nişanyan, Sevan (2009) (Türkçe). Родословная слов - этимологический словарь современного турецкого языка [Kelimelerin Soyağacı - Çağdaş Türkçenin Etimolojik Sözlüğü]. İstanbul. http://nisanyansozluk.com/?k =baklava).

Говоря о том, что написано о пахлаве/баклаве в армянских источниках, также будет уместно упомянуть одну из армянских сказок. Речь идет об армянской фольклорной единице, включенной в книгу “Армянская кухня” армянского автора Талиты Амбарцумовны Хатрановой. Армянская народная сказка "Вкус пахлавы" очень интересна с точки зрения разоблачения лжи армян. Представляем вниманию текст сказки:

"Какая сладость самая лучшая и какое блюдо самое вкусное?

Каждый назвал свое любимое блюдо и похвалил, что оно самое вкусное.
- Нет, братцы – вступил в разговор Сако, - самая сладкая вещь – это пахлава.
- Откуда ты об этом знаешь? – спросил Кери Торос.

- Ежели бы не знал, то и не говорил бы, - ответил Сако.

- Откуда ты знаешь? Эх ты! – съязвил Мегдесани Арут. – Сам-то ты ел пахлаву?
- Я не ел, но знаю, - гордо ответил Сако.
- Раз ты не ел, откуда тебе известно, что пахлава сладкая? – спросил Кери Торос.

- Эх, вы! – обиженно сказал Сако. – Хотя я и не ел пахлаву, но знаю. Я узнал об этом тогда, когда в прошлом году ездил в Карс на базар. Я видел людей, которые ели пахлаву. Они и говорили: "Пахлава очень сладкая".

Эта простая армянская народная сказка является наглядным показателем того, что пахлава/баклава никакого отношения к хай-армянам не имеет. Ее содержание еще раз доказывает об отсутствии четкого представления об этом понятии даже в исторической и генетической памяти армян. Также, как видно из приведенных выше ссылок на ряд авторитетных авторов, слово пахлава/баклава никак не связано с армянским языком, а как вид сладости - с армянской кухней. Одним словом, как и всегда, мы имеем дело с очередной армянской фальсификацией.

Таким образом, что слово баклава/пахлава относится к тюркской лексике, а известный под этим названием вид сладостей - к гастрономической культуре тюркских народов является признанным в мире фактом, и нынешние претензии хай-армян по поводу баклавы/пахлавы не имеют ни исторической, ни научной, ни правовой основы.



Sənədlərin ONLAYN qəbulu PƏNAHAppealTransferi Mərkəzi saytReyestrÇağrı Mərkəzi MəlumatElektron XidmətlərElektron xidmətlərdən istifadə ilə bağlı statistik məlumatlarstartup51ZəfərErməni saxtakarlığının ifşasıAggression of Armenia against AzerbaijanHerbi tecavuzhttps://azranking.az/startup2https://www.epo.org/index.htmlhttps://www.eapo.org/ru/
Search×